Thread Perldoc automatisch übersetzen
(16 answers)
Opened by LanX- at 2008-08-25 17:28 LanX-+2008-08-31 01:44:24-- Ja, leider nicht. Als wir damit angefangen haben, sahen wir auch erstmal keine andere Möglichkeit als die mit den Attachments. TWiki kann keine PODs als Seitenquelltext nehmen, und das Fernziel war ja eben, die PODs mal als eigenes Paket herauszugeben. Es wäre deutliche Mehrarbeit, die Übersetzungen erst im TWiki-Format zu machen, um sie dann wieder im POD-Format zu exportieren - wo die Originale doch schon POD sind. Vielleicht wäre es einfacher, TWiki beizubringen, dass es POD als Quellformat akzeptiert? Quote Das mit dem Link ist eine gute Idee, ich habe ihn mal in die POD-Ausgabe integriert. Quote Das wäre super! Quote Da hast du recht, Verbesserungen auch am grundsätzlichen Vorgehen sind willkommen. Quote Die Installation hier könntest du auch mit einer alten TWiki-Version nicht nachbilden, da sie an dutzenden Stellen gehackt und gepatcht ist. Vor allem beim PerlDocPlugin ist wohl kaum noch etwas vom (damals quasi unbrauchbaren) Originalcode übrig. Du kannst aber gerne eine Kopie der vorhandenen Installation haben. Vielleicht wäre es aber ohnehin besser, direkt mit einem neueren TWiki von vorne anzufangen. Quote Sehe ich auch so. Mein anderes Problem ist aber weniger technisch als eher übersetzungsbezogen: Wenn jemand eine (zu erwarten deutlich fehlerhafte) automatische Übersetzung verbessert - wird er/sie sich dann am Original orientieren, oder einfach das hinschreiben, was vermeintlich dort stehen sollte? Ich befürchte einfach, dass nachher in der Übersetzung nur Unsinn steht. Aber vielleicht sind meine Erwartungen einfach zu hoch, das mag sein. Quote *lach* Okay, ich lass mich gerne überzeugen, dass es ein sinnvoller Ansatz ist. Alles hilft, was die Arbeit weiter bringt. Man möge mir auch meinen Zynismus etwas verzeihen; im Laufe der fünfeinhalb Jahre, seit das erste Mal von einem Projekt für "Perldoc auf deutsch" die Rede war (das hieß damals noch "poed", erinnert sich jemand?) kamen viele Ideen und wenig Fortschritt. Diese Assoziation mit "Blödheit, Arbeitsscheu und Lust am Spektakel" hatte ich bei meiner Aussage aber nicht. Ich behaupte ja nicht, dass diese angedachte Software wenig Arbeit ist; ich behaupte nur, dass die Motivation wahrscheinlich größer ist, solch eine Software zu schreiben, als die Texte zu übersetzen. Ich muss halt daran denken, dass ich mir selber oft schon ein Programm für eine zu erledigende Aufgabe geschrieben habe, obwohl es weniger Aufwand gewesen wäre, die Aufgabe manuell zu erledigen. Aber die Herausforderung reizt, und schließlich möchte man auch etwas dabei lernen, was bei stupider (Übersetzungs-)Arbeit eher zu kurz kommt. (Man lernt zwar auch hier und da noch Vokabeln und Idioms, das hält sich aber bei Fachtexten eher in Grenzen; die meiste Arbeit ist einfach, gute Formulierungen zu finden.) Wenn aber jemand sagt "übersetzen ist nichts für mich, aber ich kann euch ein tolles Interface programmieren", dann ist diese Arbeit auch gut investiert. Und dass Zynismus hier Arbeit spart, möchte ich doch bestreiten. Manuell übersetzen ist doch mehr Arbeit, oder? Sonst hätte die automatische Übersetzung ja gar keinen Sinn. ;-) |