Thread Übersetzung gesucht (4 answers)
Opened by pktm at 2007-09-13 15:27

pktm
 2007-09-13 15:27
#99423 #99423
User since
2003-08-07
2921 Artikel
BenutzerIn
[Homepage]
user image
Hallo!

Die Dokumentation von Tk::TableMatrix::Spreadsheet wirft mir folgenden Brocken vor die Füße:
Quote
$table->spans(?index?, ?rows,cols, index, rows,cols, ...?)

This command is used to manipulate row/col spans. When called with no arguments, all known spans are returned as a list of tuples of the form {index span}. When called with only the index , the span for that index only is returned, if any. Otherwise an even number of index rows,cols pairs are used to set spans. A span starts at the index and continues for the specified number of rows and cols. Negative spans are not supported. A span of 0,0 unsets any span on that cell. See EXAMPLES for more info.


Dabei stellen sich mir folgende Fragen:
- Was ist mit den Fragezeichen bei ?index? gemeint? Ist der optional, muss er hin, soll ich wo anders suchen wie man einen Index schreibt?
- Unmittelbar danach folgt ?rows,cols. Soll das auch ein Index sein? Also als Tupel in Form eines String mit einem Komma? So wie my $rows_cols = "1,2";? Oder ist rows optional, wobei cols immer angegeben werden muss?
- Inwiefern wirkt sich das auf die Kobinatorik mit vorangehendem oder nachfolgendem aus?
- Dann folgt noch ein index. Welcher soll das sein? Der Selbe wie ?index? ? Oder der bis wohin sich die Zelle erstrecken soll?

Ich blick das nicht.
Kann mir da jemand übersetzen helfen? Ich will eigentlich einfach nur wissen, was ich schreiben muss, wenn ich das hier in Tk modellieren will:
[html]
<table>
<caption></caption>
<tr>
<th colspan="8">Präsens</th>
</tr>
<tr>
<th colspan="4">Indikativ</th>
<th colspan="4">Konjunktiv I</th>
</tr>
<tr>
<th>Person</th>
<th>Stamm</th>
<th>ZM</th>
<th>Endung</th>

<th>Person</th>
<th>Stamm</th>
<th>ZM</th>
<th>Endung</th>
</tr>

<tr>
<th>ich</th>
<td rowspan="6">Stamm</td>
<td rowspan="6">-</td>
<td>e</td>
<th>ich</th>
<td rowspan="6">Stamm</td>
<td rowspan="6">e</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th>du</th>
<td>t</td>
<th>du</th>
<td>st</td>
</tr>
<tr>
<th>er/sie/es</th>
<td>st</td>
<th>er/sie/es</th>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th>wir</th>
<td>en</td>
<th>wir</th>
<td>n</td>
</tr>
<tr>
<th>ihr</th>
<td>t</td>
<th>ihr</th>
<td>t</td>
</tr>
<tr>
<th>sie</th>
<td>en</td>
<th>sie</th>
<td>n</td>
</tr>
</table>
[/html]

Ein oder zwei Beispiele wären in der Dokumentation schon angebracht. Die erübrigen sich natürlich, wenn man mit sienen Gedanken in einer Tk-Welt lebt, aber da bin ich noch nicht angekommen, und viele andere Menschen wohl auch noch nicht *frustschieb*
http://www.intergastro-service.de (mein erstes CMS :) )

View full thread Übersetzung gesucht