Thread Englisch Frage zu einem Perlthema (18 answers)
Opened by Kuerbis at 2014-02-06 13:59

Linuxer
 2014-02-28 18:56
#173764 #173764
User since
2006-01-27
3891 Artikel
HausmeisterIn

user image
Ich würde die "one can..." (in der Form des dt. "man kann...") Variante gar nicht benutzen. Habe ich bisher nie, maximal sehr sehr selten, gelesen.
Aber ich bin nun auch kein Sprach-Spezi für Englisch (oder eine andere Sprache ;-)).

Mein Vorschlag:
Quote
You can scroll through the table (rows) with the cursor keys.


Das rows würde ich sogar auch weglassen. Um aber deutlich zu machen, dass es um zeilenweises Scrollen geht, würd ich es drin lassen. Oder so schreiben:

Quote
You can scroll through the table with the cursor up/down keys.

Last edited: 2014-02-28 19:06:40 +0100 (CET)
meine Beiträge: I.d.R. alle Angaben ohne Gewähr und auf Linux abgestimmt!
Die Sprache heisst Perl, nicht PERL. - Bitte Crossposts als solche kenntlich machen!

View full thread Englisch Frage zu einem Perlthema